Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

Carecat, 51 - 30 мая 2007 18:30

Отредактировано:31.05.07 11:28
Решила выложить стихи, которые сама напереводила с английского!

[B]Сумерки[/B]
Дж. Г. Байрон

Вот час, когда среди ветвей
Высоко трель выводит соловей;
Вот час, когда влюбленных каждый вздох
Нам слышится как Музы сладкий слог;
А шелест ветерка и звук воды
Так мелодичны, слуху так милы.
Цветок умыла бережно роса,
А в небе друга встретила звезда,
Волна глубокой стала, синей,
Покрылся лист узором черных линий,
И небеса прозрачны затемнились,
В них краски мрачные сгустились.
Вот так и угасает свет дневной,
Так сумерки растают под Луной.
Добавить комментарий Комментарии: 0
InstaForex
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.